.







.
.
.
.


Добро пожаловать на официальный сайт Никольского храма п. Добринка Липецкой области
Липецкой епархии Добринского благочиния Русской Православной Церкви Московского Патриархата!

Подать записки в храм (за здравие и за упокой) для поминовения имен за Богослужением поставить свечи перед иконами

ЗАКАЗАТЬ ПОМИНОВЕНИЕ В ХРАМЕ - ПОСТАВИТЬ СВЕЧИ ПЕРЕД ИКОНАМИ

Поделиться с друзьями в социальных сетях.

Перевод Библии - Нового мира

Раздел сайта: Секта Свидетели Иеговы.
Перевод священных писаний – "Новый Мир".
Перевод Библии, сделанный иеговистами (с оригинальных языков на английский, а с английского на все остальные языки) под названием "New World Translation of the Holy Scriptures", известен своей неточностью и предвзятостью. Их "теологи" перекраивают Священное Писание по своему усмотрению, замалчивая те места, которые противоречат их концепции, подгоняют смысл тех или иных отрывков Библии под основные идеи "правящей корпорации". Тем не менее, в предисловии к пересмотренному изданию за 1984 год они написали: "The translaters of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy 'Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accuratly as possible". Перевод этого заявления может звучать примерно так: "Те, кто переводил этот труд (то есть Библию), кто боится и любит Божественного Автора Святых Писаний, те испытывают по отношению к Нему особое чувство ответственности передать Его мысли и слова настолько точно, насколько это возможно". Такое заявление, на мой взгляд, должно подразумевать перевод, выверенный самым тщательным образом, тем более, если человек вознамерился "передать Его мысли", а не только слова (что, между прочим, больше говорит не о страхе Божием и любви, а о дерзкой наглости тех, кто писал эти строки). Потребовался бы труд объемом с саму Библию, чтобы охватить все ошибки, неточности и искажения этого перевода. Чтобы удостовериться в предвзятости этого перевода, достаточно сравнить "Новый Мир" с любым научно-критическим изданием Священного Писания.

Так называемый «Перевод нового мира» (The New World Translation of the Holy Scriptures) Святого Писания (далее для краткости ПНМ), подготовленный и изданный на многих языках и в нескольких редакциях акционерным обществом «Сторожевая башня» – организацией, которая, согласно её собственному утверждению, является единственной видимой организацией Иеговы на земле, выставляется «Сторожевой башней» в качестве ещё одного доказательства постоянно декларируемого Обществом интереса к созданию достоверного и понятного перевода священного текста на современном читателям языке.

Общество «Сторожевая башня» характеризует ПНМ как «перевод Святого Писания, сделанный напрямую с еврейского, арамейского и греческого на современный английский язык группой официально назначенных свидетелей Иеговы. (…) Данный перевод издавался сперва частями, в период с 1950 до 1960 г. Издания на других языках основываются на англоязычном издании» [1].

Соответствует ли, впрочем, в действительности данное утверждение о современном и понятном переводе Святого Писания? Без сомнений и без всякого преувеличения, так называемый ПНМ можно считать величайшим в мировом масштабе вредительством, нанесенным Священному тексту, среди существующих на сегодняшний день переводов.

Данная позиция не только подтверждается оценкой перевода, сделанной на основе строго научных критериев различными специалистами (например, К. Гуттеном, Х. Д. Реймером, Р. Хаусом, Л. Гассманом, А. Хоекема, Р. Х. Контесом, Э. Грассом, Б. Метцгером, о. Ант. Алевизопулосом, Вас. Яннопулосом, Ст. Саккосом), но и свидетельствами и комментариями бывших членов, а также ведущих сотрудников общества «Сторожевая башня», которые покинули ее после многолетнего пребывания в ее лоне, хотя ранее верили в ее идеалы и служили ее целям.

Свидетельские показания этих людей имеют особый вес, поскольку они пережили изнутри деятельность данной организации: это правдивые описания, свидетельства жизненного опыта на непростом пути освобождения от обмана.

Одним из документов, имеющих особый вес, является свидетельство немца Гюнтера Папе. Гюнтер Папе, с детских лет живший в плену обмана хилиастической идеологии, так как его родители были свидетелями Иеговы, и еще мальчиком помогавший им в работе по вербовке новых членов по домам, был много лет ведущим сотрудником общества «Сторожевая башня» в Германии [2]. Данный факт делает особенно важными его показания, помимо всего прочего, и по поводу так называемого ПНМ.

Замечания Г. Папе, как каждое в отдельности, так и все в совокупности, – это важный корпус аргументов, которые опровергают различные утверждения хилиастов, выявляют конкретные цели общества, указывают на ошибочность перевода, проявляющуюся на разных уровнях, и подчеркивают, что конечная цель так называемого ПНМ установлена и служит определенным идеологическим целям общества «Сторожевая башня».

Мы остановимся лишь на двух комментариях Гюнтера Папе. Первый касается состава комиссии по переводу. Автор ссылается на немецкое издание журнала «Сторожевая башня» от 15.03.1975 г., где на стр. 192 сообщается официальная позиция общества «Сторожевая башня», состоящая в том, что члены комиссии по переводу не пожелали называть своих имен, поскольку на первое место они ставят святую цель, во имя которой они работали. (Необходимо отметить, что в точности к тому же аргументу общество «Сторожевая башня» прибегло и намного позже, в книге с инструкциями для своих сторонников: «Рассуждая при помощи Писания», стр. 285 – 286).

Гюнтер Папе отмечает, что за данным аргументом общество «Сторожевая башня» пыталось скрыть факт исключительной важности, который является одним из показателей того, насколько недостоверен ПНМ.

Этот факт состоит в том, что из пяти членов комиссии по переводу четверо не только не имели никакой специальной научной богословской или смежной (например, филологической, лингвистической) подготовки, соответствующей объему возложенной на них работы, требованиям к ней, а также ее особой значимости, но не имели даже обычного университетского диплома [3].

Пятым членом комиссии был Фредерик Вильям Френц (1893-1992), позднее, в 1977-1992 гг., ставший председателем «Сторожевой башни», академическая карьера которого исчерпывалась двухгодичным обучением, без получения диплома, в Цинциннатском университете. Конечно, сам Ф.В. Френц утверждал перед лицом английского суда в 1954 г., что он выучил еврейский язык самостоятельно. Однако, на вопрос адвоката во время судебного заседания, может ли он перевести с еврейского четвертый стих второй главы книги Бытия, Френц ответил отрицательно.

Вышеуказанная информация, которую приводит Г. Папе [4], почерпнута им из достоверных источников. Первым таким источником являются показания Вильяма Центара, одного из руководящих сотрудников общества «Сторожевая башня» в центральном офисе в США до 1958 г. и преподавателя хилиастической «Библейской школы Галаад» [5], который предал гласности имена членов комиссии и открыл глаза общественности на полное отсутствие квалификации каждого из них. Вторым источником были показания и протоколы английского судебного заседания [6].

Все вышеназванное доказывает не только полную несостоятельность, отсутствие опыта и квалификации у членов комиссии по переводу, но и объясняет, по словам Г. Папе [7], почему общество «Сторожевая башня» в течение многих лет хранила в тайне имена переводчиков.

Второй комментарий связан с недостоверностью перевода. Недостоверность, как отмечает Г. Папе, подтверждается уже тем фактом, что присутствует умышленное видоизменение и неправильное толкование библейских фрагментов, изменение знаков препинания, непосредственно связанное с конкретными хилиастическими лжеучениями [8]. Таким образом, извращенное толкование библейских фрагментов стала средством идеологической манипуляции сторонниками общества, чтобы и посредством изучения Священных текстов члены организации приобщались к лжедоктрине общества «Сторожевая башня».

Завершая наше описание позиции Г. Папе относительно так называемого «Перевода Нового Мира» (The New World Translation of the Holy Scriptures) Святого Писания, сделанного свидетелями Иеговы, остановимся еще на двух его замечаниях. Первое состоит в следующем: на основании именно такого беспрецедентного извращения Священного текста он называет данный перевод не христианским переводом Святого Писания, а «Библией свидетелей Иеговы» [9], подчеркивая парахристианский и еретический характер общества «Сторожевая башня».

Второе – это окончательный вывод, к которому приходит автор, о полной недопустимости использовать так называемый ПНМ для любого знакомства, изучения или исследования Библии [10].

Искажения иеговистской Библии можно классифицировать следующим образом:
(1) Искаженный перевод общеизвестных оригинальных слов.
(2) Бессистемное использование парафраза.
(3) Везде присутствующие и догматически тенденциозные подстрочные комментарии и приложения.
(4) Произвольное введение слов, отсутствующих в оригинале.

Чтобы избежать голословности, сравним несколько моментов.

 В Евангелии от святого апостола Луки (1, 68) отец Иоанна Крестителя Захария ясно возвещает, Кто грядет к Своему народу:Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил (буквально – "соделал искупление") народ Свой. В "Новом Мире" сам факт посещения умалчивается, скрытый за парафразом: "Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на народ Свой и сотворил для него избавление". Это далеко не самое грубое искажение, допущенное иеговистами.

В Евангелии от святого апостола Матфея (2, 2) волхвы говорят Ироду: Мы пришли поклониться Ему (то есть Христу) – "proskunesen auto". То есть эти люди знали, что Мессии следует поклоняться. В "Новом Мире" переведено так: "Мы пришли воздать Ему честь". В Мф. 2, 8 Ирод говорил: ...чтобы и мне пойти поклониться Ему. В "Новом Мире" опять говорится о чествовании. Греческий глагол "proskuneo" переводится как "поклонение", и никак не связан с "timao" – глаголом, который переводится совершенно другим значением "почитать, оказывать уважение". Глагол "proskuneo" переводится "Новым Миром" так, как он должен переводиться либо по отношению к Богу Отцу (Мф. 4:10) либо к дьяволу (Мф. 4, 9). Здесь они используют слово "worship". Но когда речь идет об Иисусе Христе, перевод сразу меняется на выражение "воздать честь" – "obeisance". Точно так же это искажение повторяется в эпизоде, когда апостолы исповедовали Воскресшего Христа как Господа, Которому надлежит поклоняться (Мф. 28:17): И увидев Его, поклонились Ему – kai idontes auton proskunesan. "Новый Мир" перевел так; "Когда они увидели Его, они воздали Ему честь". Когда исцеленный слепорожденный узнал, что Иисус есть Сын Человеческий, он поклонился Ему. Апостол Иоанн в Евангелии написал достаточно ясно: "kai poskunesen auto" – и поклонился Ему. Иисус мог бы запретить поклонение Себе, как это сделал Петр, который отверг поклонение сотника Корнилия себе (Деян. 10:25). Ангел, явившийся святому апостолу Иоанну Богослову в видении, описанном в Апокалипсисе, также запретил ему, заметив, что поклонение подобает одному только Богу (Откр. 19:10).

Сам же Иисус говорил: ...если не уверуете, что Я Сущий (ego eirni), то умрете в грехах ваших (Ин. 8:24). "Сущий" – евр. Yhwh (Ягве), или Иегова – так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3:14). Моисей спросил: "Они скажут мне: "как Ему имя?" Что сказать мне им?". И Бог отвечал ему: Я есмь Сущий. И сказал:так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. В версии "Нового Мира" оба этих отрывка изменены до неузнаваемости. Исх. 3, 14 – "Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам". Такими неуклюжими выражениями было запятнано важнейшее откровение Бога о Себе.

 "Свидетели Иеговы" заявляют, что имя "Иегова" "появляется почти 7000 раз в оригинале "Ветхого завета", или Еврейских Писаний" ("Божье Имя пребудет вовеки", Watchower Bibl and Tract Society of New York, Inc., 1994 г., стр. 6). Имя Божие в еврейской традиции (книгах "Ветхого Завета") содержит в себе концепцию природы Божества и всегда говорит об отношении Господа к тому или иному человеку или народу. Некогда еврей Савл (будущий первоверховный апостол Павел), встретив Господа Бога на своем пути в Дамаск, задает Ему вопрос (внешне странный для иудея-монотеиста): Кто Ты, Господи? (Деян. 9:5). Но в самой постановке этого вопроса нет ничего противоречащего библейско-иудейской традиции. Имя Бога никогда не воспринималось как некая единичная данность. Оно было многоразличным и многообразным. Любое новое проявление Его воли предлагало и новое Имя. Ветхозаветная библейская традиция знает десять различных имен Божиих: ЯГВЕ (Это имя Божие чаще всего встречается в еврейском тексте Библии – 6823 раза). В ветхозаветной традиции это имя было запрещено для употребления во время чтения Писания, молитв и даже для записи в полном объёме. В Иерусалимском храме оно произносилось один раз в году и только первосвященником еврейского народа); ЭЛОГИМ (это имя впервые было открыто Моисею при Хоребе (Хориве). Оно является первым именем Бога, встречающимся в Библии (Быт. 1:1). Имя "Элогим" переводится словами "Тот, Который страшен"); ЭЛЬ (имя Бога, которое встречается во многих языках: арабском, ассирийско-финикийском, эфиопском, арамейском и многих других. Именно это Имя призывал Сын Божий, находясь на Голгофском кресте. Переводится словами "быть Возглавляющим"); ШАДАЙ (чаще всего встречается в книге Иова. В Септуагинте переводится словом "Пантократор" Вседержитель); ЭЛИОН (чаще встречается в Ветхом Завете в "поэтических" текстах); АДОНАЙ (происходит от еврейского "адони" – "господин". Собственно, и означает имя Господь); ЦЕБАОТ (читается в славянских текстах как "Саваоф". Переводится как "Господь воинств") и т. д. Каждое из этих имен содержит свою информацию и несет свое собственное "отношение".

Савл спрашивает: Кто Ты, Господи? Он хочет знать, с каким именем Бог встретил его на пути в Дамаск, и слышит новое имя: Я Иисус, Которого ты гонишь; трудно тебе идти против рожна (Деян. 9:5). С этого момента Савл-Павел вооружается этим именем как некой священной хоругвью и с ним на устах выходит из "Египта греха", спасается от "фараона мысленного". Вера древней Церкви в живительную силу имени Господа Иисуса Христа, провозглашалась словами: ...нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись (Деян. 4:12).

Тетраграмматон (четырехбуквенное начертание) имени Господа – – встречается в еврейском тексте Библии 6823 раза. Прочтение этого имени как "Иегова" ("латинско-католическая" транскрипция) не выдерживает никакой критики. По этому вопросу "Еврейская энциклопедия" говорит следующее: "...в новейших библейских переводах чаще всего [имя Ягве] (моя вставка – О. С.) представлено формой "Иегова", JHWH, которая, однако, с филологической точки зрения признается недопустимой. Указанная форма возникла из попытки произносить согласные буквы этого имени так, как будто они были снабжены гласными знаками имени "Адонай" (конец цитаты) ("Еврейская энциклопедия", Москва, изд. "Терра", 1991 г., т. 8, стр. 130). В этом смысле слово "Иегова" просто-напросто ни разу не приводится в еврейском тексте Священного Писания. Присутствие этого имени в синодальном переводе (Быт. 22, 14; Исх. 3, 14; 15, 3; 17, 15; 33, 19; 34, 5; Суд. 6, 24; Ос. 12, 5) является ничем иным, как схоластическим влиянием "латинской" традиции, которой отдавалось большее предпочтение в судьбах "школьного богословия" XVIII-XIX веков в истории Русской Церкви. Славянский перевод Библии, предпринятый святыми равноапостольными учителями славян – братьями Кириллом и Мефодием (IX век), в своем древнеславянском Своде не знает слова "Иегова". Ни "Геннадьевский" список Библии (1499 г.), ни первопечатная славянская "Острожская Библия" (1581 г.) не знают этого имени. Известные места, из книг Бытие (22, 14) и Исход (3, 14) прочитываются по-старославянски "И ПРОЗВА АВРААМЪ ИМА МЕСТУ ТОМУ ГЪ ВИДЕ", "АЗЪ ЕСМЬ ЕЖЕ ЕСМЬ". Вышеприведенный текст прямо соответствует древнему пониманию имени ЯГВЕ – "Я есть Тот, Кто Я есть". Септуагинта, греческий перевод Писания (III в. до Р. X.), также не знает слова "Иегова". Итак, ни славянская, ни греческая и, наконец, ни сама еврейская традиции не имеют дело с именем, давшим название секте. Секте "свидетелей"... -чего?

Как правило, "иеговисты" систематически искажают Священное Писание. Это вызвано неверным пониманием некоторых терминов.

Первородный (Кол. 1, 15-16, сравните с И с. 48, II-13).

Греческое слово prototokos подразумевает не просто хронологический порядок рождения ребенка, но и определенные преимущества, связанные с его первородством, и его авторитет. Царь Давид, будучи самым младшим из братьев, тем не менее, назван первенцем (Пс. 88:20-28). В Израиле право первородства получал, как правило, первый сын, но оно могло переходить и на других. Как в данном случае это относится к Сыну Божиему? Все трудности и недопонимания, связанные с подобного рода вопросами, проистекают из нашего человеческого (и потому порой бесчувственного) вторжения в эту тонкую, ДУХОВНУЮ, сферу. Основываясь на ложном понимании "первородства", теологи "правящей корпорации" пытаются сделать Сына Божия "первым из твари". Но слово "prototokos" происходит от слова "protos" – первый (в смысле "единственный", или "единородный"). Именно оно используется в Апокалипсисе святым апостолом Иоанном (22, 13): Я есмь (опять – Ягве) Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. В этом смысле слово "Первородный" по отношению к Богу Сыну есть Его титул и является указанием на то положение, которое Он занимает во Вселенной по отношению ко всему тварному бытию. Хочется от всего сердца, посоветовать всем "рационально мыслящим" исследователям Священного Писания, коими в первую очередь являются "свидетели Иеговы", немного обуздать свои казуистические поползновения и не пытаться проникнуть своим ограниченным разумом, зачастую похожим на все рассекающий скальпель хирурга-практиканта, во внутреннюю жизнь Святой Троицы, ибо Бог поругаем не бывает (Гал. 6:7). Повторим, что греческое слово " ргоtotokos" ничего не говорит о внутреннем и сокровенном бытии Святой Троицы, но представляет чиноположение Сына по отношению к тварному бытию, сотворенному Им.

Единородный (Ин. 3,16) Это- слово (греч. – monogenes) никоим образом не может переводиться "единственный рожденный", что для иеговистского менталитета, равнозначно "сотворенному во времени". "Monogenes" происходит от слова "genos", что переводится как "род", "происхождение" (в смысле генеалогии), и не имеет оттенка "появления из ничего", то есть сотворения. А слово "рожденный", которое употребил в своем символе веры Александрийский пресвитер Арий в 328 году – "gegennemenon", – происходит от слова "gennao", что значит "рождать, производить".

"Genos" и "Gennao" несут совершенно разные смысловые нагрузки, не допускающие никакой взаимозаменяемости. Таким образом, мы видим, что "Свидетели Иеговы" пытаются жонглировать терминами, подставляя их значения, и этим искажают смысл Священного Писания, на котором они якобы основываются.

Начало творения (Апок. 3, 14)

В своей Библии "свидетели", переводя первые слова Евангелия от святого апостола Иоанна, написали "первоначально" (греч. – "эн архэ", то есть – в начале), подразумевая, что "было время, когда не было". Но Священное Писание говорит о Христе, представляя Его ПЕРВОНАЧАЛОМ (то есть Первоисточником) всего тварного. Таким образом, Он – Источник и Начало всякого тварного бытия (Кол. 1:16-17), которое Он бесконечно превосходит в силу Божественности Своего Естества (Евр. 1 гл.), ибо Сын есть То же, что и Отец (Ин. 10:30).

Мы можем задаться вопросом: для чего "свидетели Иеговы" предлагают свой перевод, несмотря на все его неточности?

Как можно говорить о стремлении авторов "Нового Мира" изучать Библию? Могли ли переводчики "Нового Мира" не знать оригинальных языков Священного Писания, не сравнивать своего перевода с переводами Библии на другие языки? Ответ может быть только один: они сознательно исказили Слово Божие, чтобы хоть как-то, ссылками на собственный перевод, сохранить влияние на своих последователей, желающих действительно изучать Библию, но не знающих языка оригинала, а также на тех, с кем им приходится вести миссионерские беседы.

 

Синодальный перевод

Перевод Нового Мира ‘’Свидетелей Иеговы''(ПНМ)

"... их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь." ( Рим. 9:5) "...и от них происходит Христос по плоти, и сущий над всем Бог да будет благословен во веки"
"Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам." (Исх. 3:14) "...Я буду тем кем буду"
"Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам." (Ин. 8:25) "Иисус сказал им: почему Я вообще разговариваю с вами?"
"Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей." (1Кор. 10:9) "Не станем искушать Иегову..."
"благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему." (Лк. 1:68) "...обратил внимание на народ Свой"
"И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха."

(1 Ин. 3:5) - говорится об Иегoве

"...Он открылся для того, чтобы взять грехи наши"
"И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю." (Лк. 23:43) "...истино говорю тебе ныне, будешь со Мною в раю"
"Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется." (Рим. 10:13) "...кто призовет имя Иеговы, спасется"
"и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю ... " (Откр.14:11) "...и не будут иметь покоя" (слова "ни днем ни ночью" отсутствуют)
"Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии." (Евр. 1:6) "...воздадут свое почтение" (Ст.Б.15.01-92 ст.23)
"А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; " (Евр. 1:8) "...Бог есть Твой Престол навеки"
"И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив." (Откр. 2:8) "...Так говорит человек, который говорит: Первый и последний"
"Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь." (Ин. 8:58) "...прежде нежели Авраам был, Я был"
"исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания ... " (1 Пет. 1:11) Библия говорит, что на пророках В.З. был Дух Христов. Организация слово "Христов" из Библии убрала.
"... Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. (Деян. 20:28) "...которую Он приобрел Себе кровью Своего Собственного Сына"
"Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу." (Фил. 2:6) "Не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом" (Ст.Б.15.06-98 ст.25)
"И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную". (Мф. 25) "...в вечную отрезанность" (Ст.Б. 15.03-92 ст.4)
"... да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная." (1 Ин. 5:20) "...Мы в союзе с Истинным через Его Сына Иисуса Христа ... "
"Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды." (1 Фес. 4:13) "...о спящих в смерти" (Ст.Б.15.01-93 ст.4)
"и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником." (Лк. 14:27) "...не несет столба мучений" (Ст.Б.15.08-92 ст.27)
"Придет же день Господень, как тать ночью..., земля и все дела на ней сгорят." (2 Пет. 3:10) "...земля и все дела на ней обнаружатся" (Ст.Б.1.05-98 ст.12)
"... скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?" (Мф. 24:3) "...и что будет признаком Твоего присутствия и завершения системы вещей" (Ст.Б.15.02-94 ст.8)

 

Есть в переводе "Нового Мира" много стихов, которые правильно переводятся с греческого. Но во многих таких случаях смысл стихов искажается в их журналах "Сторожевая Башня". Вот некоторые примеры:

Синодальный перевод

Публикации oбщества "Стoрoжевая Башня"

"Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его" (Откр. 1:7) "следовательно, выражение 'узрит Его всякое око' означает, что каждый тогда поймет или осознает, что Христос присутствует" (кн. "Ты можешь жить вечно в раю на земле" стр.146).
"и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо." (Деян. 1:11) "но обрати внимание на то, что они сказали 'таким же образом' а не в том же теле. А каким образом оставил Иисус землю? Тихо, не привлекая всеобщего внимания". (кн. "Жить вечно..." стр.145)... Организация пытается доказать, что пришествие Христа произошло тихо и невидимо в 1914 году.
"ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;" (Мф. 24:27) "Как предсказывал Иисус, молнии библейской истины продолжают сверкать на обширной территории от востока до запада в глобальном масштабе. Свидетели Иеговы как современные носители света, на самом деле оказываются "светом народов..." (Ст.Б. 1.05-93г. стр.12).
"Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира". (Ис. 9:6) "Некоторые пытаются использовать это сходство формулировки, чтобы доказать, что Иисус - Бог. Но нам надо быть осторожными и не вычитывать из этих стихов чего в них нет. Еврейское выражение "Бог крепкий" относится не только к Иегове, как выражение "Бог всемогущий" (Ст :.Б.15.01-92 ст.22)

В этом стихе организации трудно объяснить словосочетание "Отец вечности", относящееся ко Христу, поэтому она это место просто оставила без внимания.

"Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!" (Ин. 20) "Может быть, Фома обратился к Иисусу, как к "Богу своему" в том смысле, что Христос был "богом", но не "единым истинным Богом". Или ... может быть признавал Иисуса как представителя Бога..." (Ст.Б.15.01-92 ст.23).

Итак, мы, с Божьей помощью, провели это небольшое исследование и с полной ответственностью можем сделать лишь одно заключение: эти книги полностью противоречат одна другой. Есть стих, который одинаково цитируется в обеих книгах: "Слово Твое есть истина'' (Ин.17:17). Но одна книга при этом лжет. Не должен ли ты, как христианин, обличать ложную? Если ты сделаешь неправильный выбор, может получиться, что ты будешь проповедовать с Библией и люди будут слышать от тебя ложь. Когда у человека неверно идут часы, он невольно всем людям говорит ложь, не сомневаясь, что говорит точное время. Нам необходимо убедиться, что наши часы идут точно. Этими ''часами'' может быть только Библия на греческом языке.

Мы рассмотрели только некоторые противоречия, но даже они не дают возможности ''свидетелю Иеговы'' проповедовать людям с Синодальной Библией, не искажая смысла Библейских стихов. Следовательно, они их искажают. Где Истина - ты решишь сам.

Признайся хотя бы сам себе честно: - если при первой твоей встрече со "свидетелями" они тебе сказали бы: "Библия, которую ты имеешь у себя, неверно переведена. Со временем мы объясним тебе истинный смысл написанных там стихов.» - согласился бы ты изучать с ними Библию? Я думаю, что нет. Но ты согласился, потому что они сказали тебе: "Смотри, у нас такая же Библия, как у тебя." И после этого ты изучаешь не Библию, а "Сторожевую Башню", которая методично учит искажать Библию. Тебе зачитывают короткое предложение, ты поднимаешь руку, и это значит, что ты усвоил этот материал! Будь же хотя бы ты честным с людьми, которых ты приглашаешь в свою организацию. Скажи им честно то, что тебе в свое время не сказали сразу: - "Библия, которую ты имеешь у себя, неверно переведена. Со временем я объясню тебе истинный смысл написанных там стихов."

Смог бы ты так говорить? И если нет, то почему? Заметь также, что организация тебя лишила Библии. Ее у тебя нет! Одну ты ходишь и опровергаешь, а "другую" тебе не дали, потому что такую "библию", которая написана через 20 веков и искажает все христианские доктрины, люди не принимают.

Да благословит тебя Господь!

Будьте в курсе предстоящих событий и новостей!

Присоединяйтесь к группе - Добринский храм

Вконтакте Одноклассники

Поиск

Сегодня

Завтра


Социальные сети

Следите за нами в социальных сетях!
Наши группы и страницы:

Google+ Author Добринка Храм G+

Елицы
Одноклассники
Вконтакте
Мой мир
Google+
ЖЖ - LiveJournal

Видео канал.
YouTube

Патриархия

Синод

Социальное служение

Внешние связи РПЦ

Аналитика!

Друзья сайта

Патриархия.

Липецкая (епархия) митрополия.

Рождество-Богородицкий мужской Задонский монастырь г. Задонск.

Богородице-Тихоновский женский Задонский монастырь г. Задонск (Тюнино).

Образовательный центр во имя святителя Тихона Задонского.

Отдел религиозного образования и катехизации Липецкой и Елецкой епархии.

Православная гимназия "Святителя Тихона Задонского" г. Елец.

1-е Липецкое благочиние.

Православный молодежный культурный центр в г. Липецк "Экклезиаст".

Синодальный Миссионерский отдел МП РПЦ.

Отдел Образования и катехизации РПЦ.

Миссионерско-апологетический проект "К Истине".

Миссионерский отдел Пятигорской и Черкесской епархии.

Администрация Добринского района.

Добринские вести.

Воронежский городской портал 36on.ru Воронеж.

Большой Воронежский Форум.

Реабилитационный центр "Добринка" - Лечение алкоголизма и наркомании.

Купить газосиликатные блоки Хебель в Липецке по ценам завода НЛМК.

Статистика


Сейчас на сайте: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - www.logoSlovo.RU Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ Яндекс.Метрика . рефераты

Форма входа

Категории раздела

Добринка [0]
Новости прихода Никольского храма поселка Добринка за 2018 год.

Нашли ошибку на сайте?

Система Orphus

Реклама

Бегун!